Compilé par Maurice ROY (1918 – 1998), instituteur à Fresselines, né dans la commune.
Ce lexique comporte plus de 950 entrées.
Pour faciliter la navigation, elles sont accessibles par les onglets ci-dessous.
Cliquez simplement sur la lettre souhaitée pour aller à l’onglet correspondant.
abatârzi (adj.) dégénéré, dégradé.
ab(e)rtas (n.m. pl.) fourrés épais.
abissa (v.) gâter par trop de précipitation, cueillir avant maturité (fruits, récoltes).
Sens différent de abima (abîmer).
abonde (n.f.) dans l’expression « faire de l’abonde » = être avantageux en quantité (surtout en parlant de nourriture).
abrâsa (v.) tomber avec fracas.
qu’abrase : il pleut à torrents.
abron (n.m.) tétine, spécialement de la truie.
abrucha (v.) recouvrir.
accala (v.) boire à pleine gorge.
accoubia (v.) accoupler
accourson (n.m.) : sillon plus court terminant le labour d’un champ, de forme irrégulière.
acni (adj.) à bout de force, épuisé.
acobina (s’ -) (v.) •1: se mettre en concubinage
•2: s’associer (sens péjoratif).
acouta (v.) écouter
[cf. grec akouein]
acrena (adj.) voûté, cassé. « Tchielle vielle fin-ne é toute acrenade. » {« Cette vieille femme est toute voûtée. »}
adire (d’ -) (loc. adv. ; s’emploie avec le verbe trouva) : manquer par son absence; faire défaut (se dit d’une personne ou d’une chose disparue).
[ancien verbe adirer = perdre]
« Quand mon grand-père est mort, i l’ai bien trouva d’adire.. » {« … il m’a beaucoup manqué. »}
adœil / adoye (n.m.) l’orvet
[Origine possible : a privatif et oeil.]
« Si l’adoye aye l’oye et la sarpint la dint, y âri pus ni bêtes ni gins. »
{« Si l’orvet (prétendu aveugle) avait l’œil et le serpent (couleuvre) la dent, il n’y aurait plus ni bêtes ni gens. »
[Grosse erreur: l’orvet est un lézard parfaitement inoffensif.]}
adret (adj.) adroit
affena (v.) donner à manger aux bêtes de l’étable.
[étymologie : foin]
affenade (n.f.) ration de foin.
affièta (v.) garnir, charger jusqu’au sommet, au faîte.
affina (v.) tromper par ruse.
affoula (s’ -) (v.) avorter (surtout pour les animaux domestiques).
affrelicha (v.) attirer, exciter l’appétit ou le désir.
affrelichant (ou : afferlichant) (adj.) attrayant, affriolant, appétissant.
affutiaux (n.m. pl.) ensemble de petits outils.
aga d’iaigue (n.m.) grosse averse.
aggrava (adj.) blessé au pied (bovins, chevaux) par un gravier.
agouant (adj.) exigeant, capricieux.
agrôle (n.f.) le corbeau.
agroua (s’) (v.) s’accroupir [cf. la poule couveuse]
cf. in-ne grouade = une couvée.
aillan (n.m.) le gland.
aillati (adj.) retombé, aplati, en parlant d’un gâteau ou d’un pain.
ainsi qu’ainsi (adv.) de toute façon.
ajasse (n.f.) la pie.
ajouta (v.) traire.
ale (n.f.) aile.
On dit « in-ne ale de balai » (forme du rameau séché et aplati)
alichau [-ouo] (n.) archal = laiton.
[bas latin aurichalque]
alochon (n.m.) petit poisson.
[de alevin ?]
amena (v.) produire (en parlant surtout d’un arbre).
amitoux (adj.) câlin, affectueux, amical, démonstratif.
(surtout en parlant d’animaux familiers : chat)
amont (adv) là-haut.
amouéron (n.m. presque toujours utilisé au pluriel) matricaire, camomille puante.
amoure (n.f.) mûre, fruit de la ronce.
aneu (adv. de temps) aujourd’hui.
[Cf. vieux français anhui. Peut-être déformation de prononciation par mélange avec la nuit, en patois: la neut]
angne (n.f.) an, année.
ansela (adj.) courbé, voûté.
â-ôt (n.) août.
apana (v.) donner à manger (aux gens, au chien).
[étymologie : pain]
appointusa (v.) affûter en pointe.
appriva (v.) apprivoiser.
après (prép.) en train de.
« Ou z’é après mangea. » {« Il est en train de manger. »}
aqu(e)ni (adj.) fourbu.
arasa (adj.) émoussé (lame de couteau).
arcanda (v.) peiner à un travail difficile.
arcanderie (n.f.) travail pénible, sans intérêt.
arcandier (n.m.) mauvais ouvrier; vaurien.
cf. margandier
arcela (adj.) voir ansela.
ârcelle (n.f.) : demi-cercle de fil de fer consolidant l’ouverture des sabots de bois.
[peut venir de archal]
ârche (n.f.) huche, maie.
ariau (n.m.) araire.
ariet (n.m.) araire.
artail (n.m.) orteil.
asiot (n.m.) oiseau.
assaboui (adj.) assourdi; épuisé, assommé par le bruit, une émotion.
assiégea (v.) installer en position ferme, en bon équilibre.
assite (s’ -) (v.) s’asseoir.
assoumi(r) (s’ -) (v.) s’accroupir, somnoler.
atoupa (v.) bourrer, étouffer (digestion).
[Déformation probable de étoupe, étouper.]
atourir (s’) : (v.) se calmer, s’engourdir.
attifia (v.) acclimater, faire développer une plante.
auche (n.f.) ouche, petit pré situé près de la maison.
autés [ouo] (pr.indéf.) les autres. L’expression « na chez los autés » signifiait : aller servir comme domestique, valet, servante.
avau [avouo] (adv.) là-bas.
avène (n.f.) avoine.
aveutron (n.m.) avorton.
avia (v.) atteindre un objet haut placé.
[origine possible : latin a (ad) et via.]
aviégea (v.) : se dit de la vache qui laisse venir son lait.
par extension : la pluie qui commence : « co s’aviége. »
Cf dans l’hymne provençal « Coupo Santo » : « vuège à pleins bords » = verse, laisse couler.
avré (adv. de temps) à présent, maintenant, de nos jours.
[cf. ad horam ?]
ayati (adj.) mal levé ou affaissé (pour un gâteau).
babignon (n.m.) le menton (plaisant)
« Essuge don(c) ton babignon! »
bache (n.f.) abreuvoir.
bachot (n.m.) sorte de baquet garni de paille qui protégeait de l’eau les genoux des laveuses.
On peut peut-être rapprocher bache et bachot de la bassie.
bada (v.) béer, rester bouche ouverte; être essoufflé.
badailla (v.) haleter.
bade-be(c) (n.m.) badaud.
bagna (v.) baigner.
baïtchau [tchiouo] (n.m.) bétail.
balai (n.m.) genêt sauvage.
[viendrait du gaulois banatlo ?]
ballère (n.f.) sorte de matelas garni de balle d’avoine.
bangon (n.m.) bandeau passant sous la mâchoire.
bangouna (adj. ou n.m.) •1: muni d’un bangon
•2: petit passereau à la gorge renflée (fauvette?)
« Ou bouffe c’mme in bangouna qu’âri pondu in-n oeu(f) d’oche. » {« Il souffle comme une fauvette qui aurait pondu un
œuf d’oie. « }
bârge (n.f.) •1: meule ronde de foin presque sec entassé dans le pré de crainte de l’orage.
•2: fenil.
bargére (n.f.) bergère.
bariquia (adj.) bariolé.
barra (v.) fermer (la porte la barrière)
barriot (n.m.) petite barrière placée devant la porte d’entrée, permettant d’ouvrir la porte sans laisser entrer les poules.
bas-enfant (n.m.) petit-fils.
basse-fille (n.f.) petite-fille.
bassie (n.f.) évier rudimentaire en pierre taillée, souvent placé sous la fenêtre, à l’intérieur.
battude (n.f.) fromage blanc additionné de crème.
baurnat (n.m.) •1: la ruche en paille
•2: source aux bords protégés par un tronc d’arbre creux.
[bournail : XVIème siècle]
baurasse (n.f.) maillot du nouveau-né, lange.
b’dio ou bodi (n.m.) veau.
[latin vitulus]
bégo (adj.) : le lait bégo était le lait teinté par le colostrum, que les vaches donnent aussitôt après leur délivrance.
bejiji (n.m.) rémouleur (imite le bruit de la meule à aiguiser).
benâtade (n.f.) contenu de la benâte; grande quantité.
benâte (n.f.) la hotte.
[Celte benn]
« Si t’ayès resta tchinze jous sous eine benâte, t’en mangiès ben. »{« Si tu étais resté quinze jours sous une hotte, tu en
mangerais bien. « }
Rappel du traitement réservé aux poules qu’on voulait empêcher de couver, en les laissant jeûner plusieurs jours sous
une hotte ou une corbeille renversée.
b(e)rça (v.) faucher maladroitement en laissant une trace concave.
berdado [b’rd] ou b(o)rdado (onomatopée) boum! patatras! (pour un éboulement, un écroulement)
berdi-berdo [b’rd] onomatopée désignant une allure cahotante.
berdilla [b’rd] (v.) trembloter, vaciller.
berdouna [b’rd] (v.) tonner
bergére [b’rg] (n.f.) bruyère.
berjaud [b’rjouo] (n.m.) pou des moutons, mélophage.
berlaisa [b’rl] (v.) •1: flâner, paresser
•2: plaisanter.
berlina [b’rl] (v.) produire un bruit métallique, tinter, secouer
berouette [b’r] (n.f.) brouette.
berzina [b’rz] (v.) frémir, frissonner, vibrer.
« Laus dets me b(e)rzinaint » « Le tonnerre a fait b(e)rzina laus carreaux. »
besalère (n.f.) saignée le long d’une rigole d’irrigation.
besiqua (v.) •1: bêler en chevrotant
•2: pleurnicher.
besola (v.) tailler, nettoyer les rigoles.
b(e)ssa (v.) bêcher.
besugne [b’zugne] (n.f.) Plutôt usité au pluriel. Ensemble d’objets utiles, de provisions ou de vêtements.
« Qu’é de la b’zugne!» = c’est bien difficile! (ici à peu près le sens du français besogne)
besun (n.m.) besoin.
beure (v.) boire.
bia (n.m.) blé.
biâco (adv.) beaucoup.
« Ti sas biâco! » = tu n’en sais rien!
biada (v.) ensemencer (du blé ou autre culture). Voir aussi embiada.
[Cf. bia.]
biba (v.) gober (un oeuf cru).
[latin bibere]
« Biba dos oys » = boire, dévorer des yeux
bicroc (n.f.) reste d’une branche cassée le long d’une tige plus importante, et formant crochet.
biè-nâye (n.m.) blé noir [2 variétés : •1: franc •2: barbarie]
biège (n.f.) flaque peu étendue et peu profonde.
biette (n.f.) betterave.
bigea (v.) baiser.
bigeas (n.m.) busard.
binoche (n.f.) pioche légère (servant surtout à biner)
bion (n.m.) jeune pousse (des pommes de terre par exemple).
bizoret (adj.) bêta, un peu fou (terme souvent amical).
bodi (n.m.) voir b’dio.
bodjiasse! (ah! -) exclamation de dégoût. (le « beurk! » moderne)
boinque (n.f.) cheville de l’attelage.
bois-punais (n.m.) fusain
bonjou(r) n.m.) visière de la casquette.
bouaille (de la -) (n.f.) chose sans valeur, sans intérêt.
boudifle (n.f.) ampoule, boursouflure.
bouéra (v.) mélanger, brouiller.
bouessa (v.) baisser.
bouésselade (n.f.) boisselée, surface de terre qu’on pouvait ensemencer avec un boisseau de grain.
ici = 6,25 ares (16 boisselées à l’hectare).
bouéssiot (n.m.) boisseau, double-décalitre actuellement.
bouétous (adj.) boiteux.
bouffa (v.) souffler.
« Ou pinrit envie dau vint qu’bouffe. » {« Il prendrait envie du vent qui souffle. »}
bougna (v.) blettir.
bouillole (n.f.) cloque de la peau.
boula (v.) emplir ses chaussures d’eau.
boule de châgne (n.f.) galle du chêne (provoquée par le cynips).
boulon (n.m.) bâton à battre le beurre, d’allure vaguement phalloïde.
bouquets (n.m.pl.) fleurs cultivées.
bourdi(r) (v.) épuiser par un effort prolongé (marche surtout).
bourdi (adj.): fatigué, à bout de forces.
bourina (v.) •1: bricoler, faire de menus travaux
•2: s’agiter, faire du bruit.
bourrolle (n.f.) nasse de pêche (en osier)
ou piège-nasse à rats (en fil de fer).
boursette (n.f.) mâche ou doucette.
bousoux (n.m.) bébé, petit enfant (légèrement péjoratif).
bout-ci bout-là (adv.) en désordre, pêle-mêle.
bouta (adj.) : se dit du bois à demi décomposé par l’exposition à l’humidité, de l’eau envahie par les algues l’été.
bout(e)ron (n.m.) petit panier rond à fond plat.
Fiaire in bout(e)ron = bouder par caprice.
bouzina (v.) frémir (sensation de démangeaison cuisante).
brâla (v. intr.) sècher superficiellement.
brauilla (v.) meugler, beugler.
bravade (n.f.) fusillade en l’honneur des mariés.
brave (adj.) beau.
bréche (n.f.) gâteau de cire d’abeille avec ses alvéoles.
[latin brisca ?]
bredassa (v.) secouer fortement, cahoter.
brège (n.f.) appareil à broyer le chanvre, écang.
bregea [b’r] (v.) •1: broyer (le chanvre)
•2: battre, corriger sévèrement.
bregette [b’r] (n.f.) braguette.
bret (n.m.) bélier reproducteur.
brigailla (adj.) bariolé.
brigaillas (los -) (n.m.pl.) les gendarmes (péjoratif).
brigaud [gouo] (n.m.) frelon.
brin d’iaigue amnios + liquide amniotique des animaux domestiques.
brocha (v.) tricoter.
broche (n.f.) aiguille à tricoter.
brochetille (n.f.) brindille.
broqueta (v.) broncher, heurter un obstacle du pied.
broquetté (n.f.) clou à tête carrée servant à ferrer les sabots. Voir aussi caboche.
broute (n.f.) branches d’arbres garnies de leurs feuilles vertes (orme, frêne, charme) servant à nourrir les lapins, moutons, etc. en cas de sécheresse.
brumassa (v. impersonnel) bruiner.
brut (n.m.) bruit.
bugeade (n.f.) lessive.
bugeader (n.m.) cuvier à lessive (en terre cuite noirâtre).
buret (adj.) grisâtre.
[de bure ?]
burette (n.f.) monstre légendaire qui terrorisait les anciens à la nuit tombante.
(« birette » dans le Berry).
caboche (n.f.) clou à grosse tête ronde servant à ferrer les sabots.
Ceux à tête carrée s’appelaient: las broquettés.
cacaud [-couo] (n.m.) noix.
cachenote (n.f.) ou cassenote. Ailleurs (Charente) quichenotte. Coiffe féminine profonde, armée d’un carton unique ou en
bandes perpendiculaires au visage. Portée par les femmes âgées jusque vers 1930.
[viendrait de l’anglais kiss (me) not. On pouvait difficilement poser un baiser sur un visage ainsi abrité !]
caclotte (n.f.) enveloppe dure, coquille, coque.
caferniot [f’rn] (n.m.) réduit sombre.
[cf. capharnaüm ?]
câgnaud [ouo] (adj.) penaud, honteux.
câlus (n.m.) cal, durillon.
cana (v.) atteindre le but en tirant (bille, pierre, fusil).
canadâ (n.m.) topinambour.
canne (n.f.) grande berce (ombellifère).
câpir (se -) (v.) se blottir.
capote (n.f.) cape de « cérémonie », souvent en satinette.
caqui (n.m.) nom enfantin pour: œuf.
carafé (n.m.) giroflée odorante.
câsse (n.f.) marmite du fourneau à cuire la pâtée des porcs.
casse (n.f.) motte de terre durcie.
cassenote (n.f.) voir cachenote.
castille (n.f.) chercha castille = chercher querelle.
castrole (n.f.) casserole.
catin (n.f.) poupée (jouet ou pansement au doigt).
caurante (n.f.) la colique.
caure naire (n.f.) bourdaine.
cauriade (n.f.) liseron.
caurrâil (n.m.) verrou coulissant.
Cension (n.f.) la Fête de l’Ascension.
cêrnette (n.f.) lucane cerf-volant femelle. Cf. cornard.
c’rmoye (n.m.) faire son c’rmoye = (sens plaisant) agoniser, être dolent, geindre.
c’rda (v.) crier.
c’rdade (n.f.) un cri (de douleur généralement).
c’rna (v.) brûler.
chabia (v.) abattre (des fruits) à coups de gaule, chabler.
chabot (n.m.) centaurée jacée.
[du latin caput]
chadére (n.f.) cage à affiner les fromages.
[viendrait de caseus]
chafaud (n.m.) plancher surélevé du fenil.
châgne (n.m.) le chêne.
[celte cassanos]
châgnon (n.m.) « le châgnon dau cau » = la nuque.
chaille Dans l’expression pinre (prendre) à chaille:
•1: abandonner son nid, en parlant d’une couveuse.
•2: quitter un lieu, un travail, par dégoût.
chaillotta (v.) bombarder à coups de pierre, lapider.
chalina (v.) chanceler.
challe (n.f.) cosse vide de haricot, glume de blé.
chalœil ou chaloye (n.m.) ancienne lampe à huile.
Ironiquement : lampe peu lumineuse.
chalou (n.f.) chaleur.
chambrelina (v.) vaciller, tituber, se déséquilibrer.
chandeli (adj.) blanchi de moisissure.
chanteau [io] (n.m.) pain entamé.
chape (la – de l’oye) (n.f.) la paupière.
chapillouna (v.) ciller, cligner rapidement des yeux.
chapusa (v.) taillader un bout de bois, au couteau.
chapusedis (n.m.pl.) copeaux fins de bois.
charas (n.m.pl.) tiges, fanes de pomme de terre, de haricot.
charlantina (v.) essayer de convaincre à force de paroles.
[de charlatan ?]
charpi(r) (v.) carder.
charpre (n.m.) le charme.
[latin carpinus]
chat atchurau [ouo] (n.m.) écureuil.
chat grilla (n.m.) (familier) rabougri, maigre (en parlant d’un enfant).
châtigne (n.f.) châtaigne.
chat ouin (n.m.) hibou, chat-huant.
châtre jau [ouo] couteau (péjoratif).
châtreux (n.m.) hongreur.
chau (n.m.) chou.
chau d’âne (n.m.) bardane.
chaucha [chouo-] ou chaussa (v.) chevaucher, cocher, saillir.
chaud [ouo] raferdi (n.m.) un « chaud et froid », refroidissement.
chaudrouna [ouo-] (v.) s’occuper à la cuisine (un peu péjoratif).
chauffade [ouo] (n.f.) le contenu de deux mains assemblées.
chauilla (v.) •1: fouler, aplatir l’herbe.
•2: sens figuré : émouvoir, abattre.
chaumeni [ouo] (adj.) moisi (le pain, le fromage).
chaussa [chouo- ] (v.) voir chaucha.
chausse [chouo-] (n.f.) bas ou chaussette.
chava (v.) creuser, en parlant de l’eau ou d’une plaie qui s’infecte.
chavaille (n.f.) fossé profond, ravin ou gorge encaissée.
On y jetait souvent les rares choses dont on ne pouvait plus se servir, d’où l’expression « mettre à la chavaille » =
abandonner définitivement, se débarrasser d’objets inutilisables.
chave (n.f.) creux sous la berge d’un cours d’eau (cave).
chébre (n.f.) •1: chèvre
•2: grande sauterelle verte.
chebri (n.m.) chevreau.
chebrola (v.) grimper en équilibre instable.
chemigne (n.f.) cheminée.
chenailla (v.) bruiner.
chenebére [chenb-] (n.f.) chènevière.
chenebou [chenbou] (n.m.) chènevis.
[Latin canabis]
chèrant (adj.) qui vend cher.
cherbe (n.m.) le chanvre.
cherbeux (adj.) filandreux.
chet (n.m.) brin de laine filée.
chia dau pouèvre échapper par astuce.
« La lébre lous a chia dau pouèvre. » {« Le lièvre leur a échappé. « }
chière (n.f.) chaise.
[latin cathedra]
chiéri (n.m.) cape de bergère en toile grossière (mi-laine, mi-chanvre).
chièti (adj.) méchant (plus péjoratif que ch’ti).
chiètiveta [v’ta] (n.f.) méchanceté.
chinassier (adj.) coureur, « chaud lapin ».
chine (n.f.) chienne.
chingne (n.m.) chien.
chinot (n.m.) chiot.
chique (n.f.) bille à jouer.
chti (adj.) méchant, malicieux. Voir chièti.
« Ch’ti comme la mère daus poyes » {« Méchant comme la mère des poux. »}
cicla [ill] (v.) cingler.
cindrille (n.f.) mésange cendrée (autres variétés aussi).
clas [ill] (n.m.pl.) glas.
clochettés (n.f.pl.) jacinthe sauvage, endymion penché.
clombe (n.f.) madrier du cornadis (dans l’étable, pour les vaches).
co (n.m.) •1: un coup (frappé)
•2: une fois.
« in co d’aille » : effort important mais bref.
cô (n.m.) le cou, la gorge.
« I ai l’ mouo de cô. » {« J’ai mal à la gorge. »}
colliñ (n.m.) veste de travail.
consent (adj.) d’accord, consentant.
contraya (v.) contrarier.
contrayété (n.f.) contrariété.
coquadrille (n.m.) œuf plus petit, sans jaune (fin de ponte des poules).
cornârd, cornâ (n.m.) lucane cerf-volant. Cf. cêrnette.
cossa (v.) •1: heurter violemment du front (bélier) = cosser.
•2: taler (pommes, poires).
« Las poumés cossadés ferint dau citre. » {« Les pommes talées feront du cidre. »}
cosse (n.f.) souche d’arbre.
côton (n.m.) •1: extrémité la plus grosse d’une branche
•2: tige de chou, de plume, …
coua (v.) couver.
couade (n.f.) sorte de casserole en bois au manche creux, servant à puiser l’eau dans le seau et à boire ou se rincer les mains.
[latin cauda]
couâna (v.) •1: pousser des cris aigus : « les ochés couanint. » {« Les oies crient. »}
•2: pleurer exagérément, crier (les enfants).
couânade (n.f.) cri (péjoratif).
coudère (n.f.) coffin, en bois ou fait d’une corne de vache
coudet (n.m.) Ailleurs coudert. Terrain communal près d’un hameau.
coudil (n.m.) fil poissé pour coudre le cuir.
couisse (n.f.) poule couveuse.
coula (v.) passer, filtrer le lait.
coulouer (n.m.) tamis à filtrer le lait.
coupe à fromage (n.f.) faisselle.
cousina (v.) démanger, donner une légère sensation de brûlure.
crâillon (n.m.) crachat épais, morve.
crâilloux (adj.) morveux: « Ou s’a le na crâilloux. » {« Il a le nez morveux. »}
crecilla [c’r-] (v.) craquer avant de se briser, crépiter :
« Co c’rcille » = il tonne fort.
crignassa (v.) tirer violemment les cheveux, « crêper le chignon ».
crochet (n.m.) peson à contrepoids, balance romaine de ménage.
crochis (n.m.) cornadis. (pièce de bois dans l’étable, pour les vaches)
croissant (n.m.) serpe à long manche.
cros (n.m.) une marre, une fosse.
crossa (v.) durcir (la terre gelée).
dadau (n.m.) dé à coudre.
dâ(rd) (n.m.) la faux.
dârdela (v.) frémir d’impatience, de désir (ou de peur).
dârdet presque toujours grand dârdet : dadais (moqueur).
déb(e)zilla (v.) dépecer, gaspiller.
débilla (v.) déshabiller.
d(e)bita (v.) gaspiller.
débouéra (v.) débrouiller.
débreliñda (v.) démolir (un ensemble, un outil mécanique).
décacha (v.) découvrir.
se décacha : se découvrir en rejetant draps et couvertures du lit.
décaclotta (v.) enlever la caclotte, la coquille d’un œuf dur, d’une noix.
déche (n.f.) petite corbeille ovale.
déchetta (v.) dégénérer, ne pas réussir (cultures).
décide être en décide (v.) hésiter.
découassa (v.) empêcher une poule de couver.
dedauva (se -) [-douo] (v.) se distraire.
défâma (v.) abimer sérieusement, déchirer, défigurer.
défiñ (adj.?) défunt.
Toujours invariable et toujours placé devant le nom : « défiñ la Marie ».
dégalmancha (adj.) disloqué.
dégârcilla (v.) dépenser mal à propos, gaspiller.
dégrola (v.) écrouler, désagréger.
déguenassa (v.) déchiqueter, mettre en lambeaux (dégueniller).
déjavâtigna (se -) (v.) •1: retrousser les babines en montrant les dents et en aboyant fort (chiens).
•2: s’emporter, se déchaîner en paroles.
dépaissir (v.) amincir; éclaircir des plants.
dépatta (v.) débarrasser les sabots de la neige, la boue qui s’y était collée.
dépita (v.) faire quitter le nid à un oiseau.
dérentela (v.) enlever les toiles d’araignée.
dérouâcha (se -) (v.) s’éclaircir la gorge.
dessolu (adj.) goinfre, malappris.
det (n.m.) le doigt.
dévala (v.) descendre, dévaler.
devantau (n.m.) tablier.
dévira •1:° (v.) retourner, mettre sens dessus-dessous.
•2: (adj.) insensé.
dévertouilla (v.) détordre, détortiller.
diors (adv.) dehors.
donza (v.) dompter, dresser.
figuré: corriger fortement.
donzade (n.f.) verte correction.
douzil (n.m.) le fausset du tonneau.
dragua (v.) vomir, en parlant des animaux.
drapeau [-pio] (n.m.) lange des bébés.
dret (adj.) droit.
drilla (v.) avoir la colique.
drille (n.f.) la colique, diarrhée.
druge (adj.) dynamique, difficile à dompter.
dura (v.) supporter, endurer.
ébadrilla (s’-) (v.) tomber en s’ouvrant en morceaux (bogue de châtaignier).
ébancla (adj.) estropié.
[de bancal ?]
ébarba (v.) tailler une haie.
ébégancha (adj.) bancal.
ébellade (n.f.) une éclarcie, embellie.
éb(e)rvigea (adj.) éberlué, ahuri.
ébiaugea (v.) éblouir.
ébichtouére (n.f.) seringue fabriquée avec une tige de sureau.
[nom sans doute créé d’après l’onomatopée bcht! signifiant : giclée, jaillissement.]
ébigancha (adj.) éclopé, boiteux, déhanché.
ébiouna (v.) dégermer (les pommes de terre au printemps). Voir aussi épissouna et éj(e)touna.
[Cf. bion]
ébouilla (v.) écraser, aplatir, étaler, éventrer.
ébrâta (v.) casser ou couper les grosses branches d’un arbre.
[du radical bras et préfixe é]
s’ébrata (v.) : agiter violemment les bras sous l’effet de la colère.
écaffouéra (s’-) (v.) s’écrabouiller, tomber en flaques (bouse de vache).
écalârgea (v.) s’écarteler.
écassouna (v.) •1: émotter.
•2: sens plaisant : corriger sévèrement.
« Ti viés te fiaire écassouna! » {« Tu vas te faire corriger! »}
échala (v.) écosser.
échaler (n.m.) sorte d’échelle rustique permettant de franchir une haie.
échaliau [-lio] (n.m.) partie amovible à l’avant et à l’arrière d’une charrette à foin ou à gerbes (en forme d’échelle)
échaussude [échouo-] (n.f.) chardon des blés.
échebrilla (v.) effilocher.
[de cherbe, nom patois du chanvre]
écorda (v.) effiler les haricots verts (enlever les « cordes »).
écouâilla (v.) couper grossièrement (chevelure, haie vive).
écouber (n.m.) le balai.
écouza (n.m.) houx.
égaz(e)la (v.) éclater en morceaux.
ég’r(e)nussade (n.f.) averse, ondée.
[de égrener]
égrôgna (v.) griffer.
égrole (n.f.) graminée: houque laineuse?
égrolé (n.m.) petit passereau: pipit des prés?
éjâilla (v.) pousser des cris de plaisir inarticulés (surtout pour les bébés).
[de jâil = geai ?]
éj(e)touna (v.) dégermer (les pommes de terre au printemps). Voir aussi épissouna et ébiouna.
élaya (v.) élaguer une haie vive.
élita (v.) sélectionner.
élourdi(r) (v.) assommer, étourdir.
émaliça (v.) irriter, exciter.
embanne (n.f.) repli de peau dans la gorge des vaches, fanon.
embârgea (v.) entasser le foin dans le fenil.
embiada (v.) emblaver. Voir aussi biada.
embouéra (v.) embrouillé.
embouri (n.m.) nombril.
embousa (v.) salir de boue.
embrasa (v.) garnir l’intérieur des sabots mouillés avec des braises.
embrenilla [-bern-] (v.) encombrer de choses inutiles.
[de bran ?]
émigea (v.) émietter.
émouva (v.) émouvoir; échauffer par un travail pénible.
empouâilla (adj.) englué; encombré de glaires, de mucus.
empouétra (v.) empêtrer.
empougna (v.) empoigner.
enchappa (v.) laisser tomber par maladresse.
enchârgea (v.) recommander, ordonner.
encrotta (v.) enterrer un animal.
[de cros ?]
encrucha (v.) placer haut, percher.
endret (n.m.) endroit.
enfargea (v.) entraver.
enfargés (n.f.pl.) entraves (pour cheval).
engata (adj.) obstrué, bourré.
engoula (v.) prendre dans la gueule.
[cf. l’engoulevent]
en pour (loc. prépositive) en échange de.
enrata (adj.) alourdi à la suite d’un repas copieux.
enraya (v.) commencer le labour, la première raie; commencer un travail.
entâna (s’-) (v. pronominal) s’embourber, s’enliser.
entremi (adv. ou prép.) entre.
env(e)rtouilla (v.) entortiller.
[latin vertere]
« Pouss’, pouss’, la vigne al’ pousse. S’i m’indeurs, all’ m’env(e)rtouille. » {« Pousse, pousse, la vigne elle pousse. Si je m’endors, elle m’entortille. »}
(Le chant du rossignol.)
épale (n.f.) épaule.
épave (d’-) (loc. adv.) •1: se dit de bêtes domestiques (ou même de personnes) abandonnées sans surveillance.
•2: se dit d’objets éparpillés en désordre.
épiausa (v.) épucer, inspecter avec grand soin.
épige (n.f.) épi.
épigea (v.) former l’épi.
épigeons (n.m.pl.) débris d’épis vides rejetés par la batteuse.
épina (n.m.) épine noire (prunellier) ou aubépine.
épissouna (v.) dégermer (les pommes de terre au printemps). Voir aussi ébiouna et éjetouna.
éplire (v.) éclore (œufs, fleurs).
[de é + plier ?]
épouffida (v.) pouffer.
érailla (s’-) (v.) ouvrir de grands yeux.
érondade (n.f.) roncier.
éronde (n.f.) ronce.
essala (v.) •1: hérisser les ailes et le plumage (oiseaux).
•2: se mettre en colère en s’agitant (humains).
essorba (v.) tailler (faucher) grossièrement, maladroitement.
estouma (n.m.) estomac, et aussi poitrine.
étain(e)dure (n.f.) entame.
étain-na (v.) entamer.
étamoui(r) (v.) assommer, anéantir (sens plaisant).
étarussa (v.) éparpiller en désordre.
s’étarussa : se dit des poules qui hérissent leurs plumes pour prendre un bain de poussière.
ételle (n.f.) éclat de bois, fragment mince d’une bûche fendue.
ét(e)rboye (n.m.) tourbillon, cyclone miniature (signe précurseur d’orage).
ét(e)rnugea (v.) •1: enlever le chiendent.
•2: corriger, étriller.
étibia (v.) crier (de plaisir).
étidiola (adj.) étiolé.
étilla (v.) casser (une branche) en esquilles.
[de teille ?]
étou (adv.) aussi.
étouffe-chrétien [chrétchien] (n.m.) nourriture lourde, qui bourre l’estomac.
étrange (adj.) Se trouva étrange = être dépaysé, désorienté.
étruge (n.f.) ortie.
étrugea (v.) piquer (ou fouetter) avec des orties.
eu (n.m.) œuf
euda (v.) aider.
eutil (n.m.) outil.
év(e)rna (s’-) (v.) se suffire à soi-même, être indépendant pécuniairement.
fait [fiè] (n.m.) faîte, sommet.
fafiot (adj.) bavard.
farabine (adj.) Ailleurs : pharamine.
« bête farabine » : animal extraordinaire.
fatiqua (v.) fatiguer.
f(e)ma (v.) fumer (un terrain).
femelloux [fmell-] (n.m.) coureur de jupon.
f(e)mer (n.m.) fumier.
f(e)rgas (n.m.pl) fourrés épais.
f(e)rgassa (v.) remuer bruyamment dans les fourrés, chercher d’une façon désordonnée dans un fouillis.
f(e)rlette (n.f.) •1: copeau de bois fin.
•2: langue bavarde.
f(e)rlina (v.) tinter (métal).
f(e)rmaugea (v.) nettoyer les étables, les écuries, enlever le fumier.
f(e)rsina (v.) fouiner (sens péjoratif).
f(e)rtiers (n.m.pl.) fourrés épais.
f(e)rtouilla (v.) frotter, frétiller, fourrager.
« Qué que ti fertouillés sous mos cotillons? »
feugea (v.) fouir, fouger.
feugeon (n.m.) museau, nez (péjoratif).
feuillas (n.m.pl.) fagots de branches feuillues (charme surtout) mis en réserve pour nourrir les moutons l’hiver.
fi de garce •1: (n.m.) terme à la fois moqueur et admiratif. Souvent « grand fi de garce »
•2: exclamation marquant la surprise.
fiau [fio] (n.m.) fléau à battre.
fin-ne (n.f.) femme.
fiou (n.m.) fil.
fisade (n.f.) •1: garniture de laine, de chanvre, d’un fuseau.
•2: fusée, épi de maïs.
font (n.f.) la source.
forçure (n.f.) sortie anormale de l’intestin, de l’utérus d’une bête.
fougara (adj.) affolé, effarouché.
[de fuga = fuite]
fouger (n.m.) foyer.
fouina (n.m.) le hêtre.
fouine (n.f.) la faîne.
foulâche (adj.) farouche.
fourchas (n.m.) fourche de bois à deux dents parallèles et rapprochées, servant à mettre en place les branches épineuses utilisées comme clôture.
fourchon (n.m.) dent d’une fourche.
foussa (n.m.) fossé.
frâil (n. ou adj.) froid.
frâla v.) flamber (un poulet, le porc); brûler légèrement et superficiellement.
frâsiñ (n.m.) bruine froide ou fine poudre de neige, frimas.
fréche (adj. masculin ou féminin) frais.
friè (n.m.) frère.
friesse (n.m.) frêne.
[du latin fraxinus. Ce serait l’étymologie de Fresselines.]
froncle (n.m.) furoncle.
fronteau [-touo] (n.m.) coussin protégeant le front des bœufs ou des vaches de trait, placé sous la courroie du joug.
Il était fait de paille tressée, plus rarement de cuir (ou d’une peau de lapin retournée) bourrée de paille ou de chiffons.
frontére (n.f.) ruban servant à tenir les cheveux sous la coiffe.
[de front]
frouma (v.) fermer.
fruxia (n.m.) fuchsia.
frut (n.m.) fruit.
fubia (v.) siffler.
[latin sibillare]
gabille ou gobille (n.f.) bille à jouer; aussi toupie.
gagne (n.f.) •1: la mère truie. Voir aussi gobette.
•2: cloporte.
gagouet (n.m.) gosier, gorge, cou (un peu péjoratif). Voir aussi garganet.
galeton (n.m.) galette de farine de sarrasin.
galetouére (n.f.) sorte de poêle plate en fonte servant à cuire les galettes appelées galetons.
galpouo (n.m.) cheville de bois pour lier les gerbes.
gâne (n.f.) chemin creux et boueux.
gargaillan (n.m.) églantier.
garganet (n.m.) Un peu péjoratif: gosier, gorge, cou. A peu près synonyme de gagouet.
gariet (n.m.) le guéret.
garrietta (v.) se dit du caquetage de satisfaction amis par les poules qui se promènent à la recherche de nourriture.
[Sans doute a-t-il pour racine gariet.]
gassipot (n.m.) flaque.
gassipota (v.) s’amuser dans l’eau peu profonde.
gatilla (v.) gigoter, remuer vivement les pattes (surtout en parlant de petites bêtes, d’insectes).
gaurla (v.) creuser dans du bois.
« in-ne dint gaurlade »: une dent cariée.
gaurle (n.f.) creux dans un tronc d’arbre.
gavotte (n.f.) éclaboussure, tache de boue sur les vêtements.
gazut (n.m.) •1: paquet de vêtements.
•2: Par extension : mobilier.
geala (v.) geler.
gealade (n.f.) gelée.
gealauda [-louo-] (v.) geler légèrement.
gen(e)brer (n.m.) genévrier.
g’rzeller (n.m.) groseiller.
geau [jouo] coq.
[latin gallus]
giberie (n.f. collectif) pègre, ensemble de vauriens.
[de gibet? ou gibier, employé souvent péjorativement]
gniau (n.m.) œuf inconsommable ou factice laissé dans le pondoir des poules; nichet.
gobe (adj.) engourdi par le froid.
gobette (n.f.) la mère truie. Voir aussi gagne.
goguenette (n.f.) plaisanterie.
gorge de loup (n.f.) gros mousqueton servant à accrocher le seau à la chaîne du puits.
gorma (v.) tousser par quintes.
goulade (n.f.) bouchée.
goule (n.f.) gueule, bouche.
goutte (n.f.) eau de vie (de cidre).
graissade (n.f.) tartine garnie de beurre, de confiture.
grande (n.f.) grand-mère.
grapaud [ouo] (n.m.) crapaud.
graissade (n.f.) tartine garnie de beurre, de confiture.
grélassa (v.) grasseyer, râler en respirant difficilement (bronches encombrées de mucus).
greliche [g’r] (n.f.) terme familier désignant le sexe des petits garçons.
Cf. Saint Greluchon.
grenipille (n.f.) marmaille (légèrement péjoratif).
greugea (v.) creuser.
gril (n.m.) grillon.
grobillons (n.m.pl.) petits morceaux de bois.
grouade (n.f.) couvée.
gu(e)rzis (n.m.pl.) grêlons.
gu(e)rvicha (v.) chatouiller, picoter.
« Co m’ g’rviche dins l’estouma. » {« Ça me chatouille dans la poitrine. »}
guïvre ou gouivre (n.m.) regain, jeune herbe qui repousse après la fauche.
hachette (n.f.) lézard gris.
hâloux (adj.) ardent au travail.
Usité surtout négativement : « Ou z’é pas hâloux! ».
(La tournure négative est très courante – cf. MAROUZEAU – : « co fiè pas frâye » = il fait chaud.)
herbe à ciñq côtés = plantain (5 nervures par feuille).
herbe à ét(e)rnuda = achillée millefeuille.
herbe à las varrugés = chélidoine.
herbe à la refoulure = la grande consoude.
herbe de châgne = séneçon (à cause de la forme des feuilles).
herbe de grapaud [ouo] = renouée persicaire.
(Pousse dans les lieux humides et peut provoquer des cloques sur la peau)
herbilla (v.) broûter légèrement.
iaigoux (adj.) insipide, aqueux (fruits).
iaigue (n.f.) eau.
tomba de l’iaigue : euphémisme pour pisser : « Ou z’é na tomba de l’iaigue. » {« Il est allé pisser. »}
iaille (n.f.) nom donné aussi bien aux divers carex qu’à l’iris sauvage.
[Cf glais, glaïeul et la forme des feuilles]
ian (n.m.) lien.
ïeindre (n.f.) lente (œuf de pou).
iéna (v.) glaner.
iène (n.f.) glane.
iénon (n.m.) petite poignée d’épis glanés.
iéza (v.) détaler follement. Se disait surtout des vaches affolées par les mouches et les taons, en période d’orage.
ifa (v.) pousser des clameurs de joie à l’occasion d’un cortège de noces, d’une fête.
On criait « iii-fou-fou! »
iorte ou liorte ou riorte (n.f.) = hart. Branche souple tordue servant à attacher un fagot.
jabota (adj.) rassasié, bourré de nourriture (volailles).
jâgna (se-) (v.) se cacher dans un creux.
jâgne (n.f.) creux sous la berge d’un cours d’eau; cachette.
jaïl (n.m.) le geai.
[latin gaius]
jalon (n.m.) cruche à tétine (biberon gallo-romain).
jaouina (v.) aboyer plaintivement.
jâpisson (n.m.) •1: bardane.
•2: gaillet gratteron.
(Point commun : les fruits s’accrochent aux vêtements.)
japperetta (v.) •1: japper longuement.
•2: bavarder inutilement.
jardeau [-dio] (n.m.) vesce ou gesse des blés. Voir aussi jardille.
jardille (n.f.) vesce ou gesse des blés. Voir aussi jardeau.
jargeâil (n.m.) gésier des volailles.
jau voir geau.
jau(r)gne (n.f.) journée.
jaula (v.) hurler (chien).
j(e)ton (n.m.) •1: germe des pommes de terre.
•2: essaim d’abeilles.
jeudi (n.m.) gros criquet à ailes courtes (peut-être larve de la grande sauterelle verte).
[Le nom vient peut-être du crissement de l’insecte, qu’on peut traduire par : « jeudi, jeudi ».]
jiga (v.) perdre (sens plaisant).
jiñga (v.) ruer, regimber.
jitte ou rejitte (n.f.) jeune tige, rejet.
jotte (n.f.) joue.
jouille (n.f.) lanière de cuir du joug.
juc (n.m.) poulailler.
[de « jucher« ]
jugea (adj.) stupéfait, interdit :
« Ou z’en é resta jugea. » {« Il en est resté stupéfait. »}
jura (v.) réprimander.
là-v-où (adv. de lieu) où.
lait (lièt) de lébre (n.f.) euphorbe.
lait (lièt) de vache lychnis dioïque blanc.
lasse-bœufs (n.f.) ononis arrête-bœufs.
lébereau [-rouo] (n.m.) levraut.
lébre (n.f.) lièvre.
lechet (n.m.) résidu de la fusion du beurre frais.
Additionné de lait et de farine, c’était un mets recherché.
lessif (n.m.) lessif, eau de lessive avant le rinçage.
lèze (n.f.) planche de labour.
ligére (n.f.) la « bandoulière » de la hotte, généralement faite d’une branche souple de chêne, tordue appelée iorte.
lignau (n.m.) ligneul; filet sous la langue qu’on coupait, parait-il, pour faire parler certains oiseaux.
On dit d’un bavard : « Tchiau que ta copa le lignau, ou s’a pas vola sos quat’(re) sous! ». {« Celui qui t’a coupé le ligneul, il n’a pas volé ses quatres sous! »}
liñgue (n.f.) langue.
lingue de peille (n.f.) bavarde
[latin lingua]
lire (n.f.) lierre.
liroux (adj.) garni, revêtu de lierre (en parlant d’un arbre).
lizêt (n.m.) lézard.
loubâche (n.f.) tique.
louriou (n.m.) loriot. (imitatif)
lu! délu! = « pouce » dans les jeux d’enfants.
[viendrait de : ludere]
lugea (v.) louer (en parlant des domestiques).
luma (n.m.) limace.
lumelle (n.f.) lame (de couteau, de haricot).
los pouès en lumelles = les haricots verts.
[du vieux français allumelle = poignard, couteau]
macha (v.) cotir, meurtir.
madu (m), madure (f) (adj.) mûr.
[latin maturus]
madura (v.) mûrir.
mâil (n.m.) le millet.
mâil d’alouette = brize.
mailleroche (n.f.) = cynodon dactyle (?), digitaire.
mais [miè] (adv.) plus.
[Cf « il n’en peut mais »; cf allemand mehr]
malichaud [-chouo] (n.m.) maréchal-ferrand, forgeron.
manivole (n.f.) coccinelle.
marais (n.m.) courtilière.
marandé (n.m.) déjeuner de midi. (méridienne)
maraud [-rouo] (n.m.) le matou.
marotte (n.f.) extrémité de grosse branche renflée et noueuse.
mârrouna (v.) ronchonner, se plaindre; être ennnuyé, contrarié.
mârséche (n.f.) l’orge.
masabia (v.) abîmer, briser.
masade (n.f.) fourmi.
[allemand Ameise]
masader (n.m.) fourmilière.
mascanda (v.) défigurer par accident.
par extension : blesser gravement, estropier.
mascara (n.m.) personne déguisée, masquée.
mât (n.m.) branche maîtresse d’un arbre.
mâtouilla (v.) mâchouiller.
maudrugea [mouo-] (v.) en parlant d’une plante, pousser excessivement en hauteur.
maudure (v.) mouture.
maurre (v.) moudre
mausslés (las -) (n.f. usité au pluriel) à Nouzerolles, commune voisine, = les fraises.
m(e)nine (n.f.) la marraine.
mère de bouésson tronc court (d’aubépine généralement), taillé à hauteur du buisson et donnant ensuite des rejets.
métader (n.m.) métayer.
métad(e)rie (n.f.) métairie.
métiva (v.) moissonner.
métive (n.f.) moisson.
meuillassa (v.) mouiller de bave, de salive.
mielle (n.f.) nèfle.
mieller (n.m.) néflier.
[latin mespilus]
mièneut (n.m.) minuit.
mige (n.f.) miette, mie.
[latin mica]
migeas (n.m.pl.) miettes, débris menus.
min-me (adj. ou adv.) même.
mitan (n.m.) milieu.
mite (n.f.) mitaine.
moquette (n.f.) petite châtaigne avortée, n’ayant que la peau et pas de chair.
morcilla (v.) mordiller.
môgnier (n.m.) meunier.
mouche-pige (n.f.) Hippobosque du cheval, mouche se fixant à la queue des vaches, des chevaux.
moussida (v.) souffler bruyamment par les narines, renâcler.
muda (v.) muer.
na (v.) aller.
s’en na : perdre, fuir (un tonneau, un réservoir).
nainnain (n.f.) familièrement : la grand-mère.
nâye (adj.) noir (féminin : naïre).
neja (v.) noyer.
néna (v.) bercer.
(On chantonnait en même temps une mélopée : néné ban ban, mon petit, néné ban ban –)
neut (n.f.) la nuit.
nible [bl mouillé] ou nuble (n.f.) nuage passager.
[latin nubes]
ninot (n.m. ou adj.) se dit de quelqu’un qui reste insensible, immobile.
On dit : il ne bouge pas plus qu’un ninot de bois.
[peut-être déformation de idole]
non (n.m.) nœud.
nouassoux (adj.) noueux.
nouger (n.m.) le noyer.
[latin nux, nucis]
nousille (n.f.) noisette.
nousiller (n.m.) noisetier.
nousiot (n.m.) noyau.
noye (de -) (adv.) de nuit.
oblida (v.) oublier.
oche (n.f.) oie.
ochon n.m.) oison.
œu(f) (n.m.) œuf.
o(s) (n.m.) noyau.
ouéille (n.f.) brebis.
[latin ovis]
ovri (v.) ouvrir.
oye (n.m.) œil.
oye de perdrix = la véronique.
pailler (n.m.) •1: niche du chien.
•2: (péjoratif) lit (de paille).
paillette (n.f.) petit morceau de pain jeté au chien de berger comme récompense.
[de paya = payer]
paillon (n.m.) corbeille faite de torsades de paille où l’on mettait à lever la pâte à pain.
païrre (n.f.) pierre.
« Quand on a le veint(r)e piein de païrés, on peut pas y mett(r)e dos cailloux. »
{« Quand on a le ventre plein de pierres, on ne peut pas y mettre des cailloux. »}
palène (n.f.) versant d’un pré en pente.
pan (n.m.) du pain.
pan de chébre (n.m.) chèvrefeuille.
pangna (v.) peigner.
pangne (n.f.) peigne à poux.
pardrigeau [-jouo] (n.m.) perdreau.
[Cf anglais partridge ]
parpâil (n.m.) encolure de la chemise, la parpaillère.
parpaillau (n.m.) papillon.
patacha (v.) piétiner, laisser des empreintes de pas.
patinaude (n.f.) chiendent à bulbes (?).
patouille (n.f.) chiffon mouillé fixé au bout d’un long manche, servant à nettoyer le four à pain.
patta (v.) coller aux pieds (la neige, la boue).
patureau [-rouo] (n.m.) pâturage.
pau [pouo] (n.m.) pieu.
[Cf pal]
pau (n.f.) peur.
paurette (n.f.) pirouette.
vira la paurette : faire une culbute, une roulade avant.
paurret (n.m.) poireau.
paya (v.) payer.
p(e)ché (n.m.) pichet, cruche.
pedouére (n.f.) vessie du poisson.
[de pet : on la fait éclater]
pegâssa (v.) haleter, peiner.
peillereau [-rouo] (n.m.) le chiffonnier.
peillon (n.m.) chiffon
p(e)lasse (n.f.) la peau (des pommes de terre, des fruits).
pelleman (n.m.) un essuie-main, un torchon.
[On retrouve bien le radical man (= main), mais la première partie du mot reste mystérieuse.
Du latin palla = manteau ?!! Du latin pellis = peau? Plutôt de peilles. Cf peltre = (Larousse) toile grossière de Bretagne.]
pelon (n.m.) herbe rase.
p(e)lon (n.m.) bogue de châtaigne.
pendimint (prép.) pendant.
p(e)rdiau (n.m.) pièce de bois servant à rattacher une charrue ou herse au joug des bœufs.
périmint (n.m.) endroit escarpé, très dangereux.
perra (n.m.) pâté aux poires.
perrer (n.m.) poirier.
pet de chiñ (n.m.) •1: vesse de loup.
•2: terme péjoratif pour une chose ou une personne sans valeur:
« Ou vâ pas in pet de chiñ! » {« Il ne vaut pas un pet de chien! »}
p(e)te – p(e)te (n.m.) moto.
pet(e)ret (n.m.) stellaire holostée.
(Les enfants faisaient « péter » les fruits.)
p(e)tou (n.m.) bouleau.
[latin betulus]
petouna (v.) ronchonner, rouspéter.
piause (n.f.) puce.
piauson (n.m.) puceron.
piausoux (adj.) envahi de puces.
picoté (n.m.) le pic-vert.
pieugea (v.) plier.
pigeassa (adj.) tacheté de couleurs tranchées, comme la pie.
pigouna (v.) •1: piquer d’une façon désordonnée avec un bâton, un outil peu pointu. (péjoratif)
« As-tu fini de pigouna le feu! »
•2: s.f. taquiner, asticoter.
pilade (n.f.) bouillie d’avoine ou d’orge pilée.
pile (n.f.) fût d’un arbre.
pile (n.f.) pierre creusée d’un trou en forme de mortier servant à piler l’avoine et l’orge.
pilota (v.) somnoler.
pimontoise [-touése] (n.f.) pioche à double panne, une plate et une carrée.
[Déformation de piémontaise]
pinre (v.) prendre.
piocha (v.) pépier (le poussin).
piochouna (v.) diminutif de piocha.
pisson (n.m.) pousse de pommes de terre, germes.
pissouna (v.) germer.
plaingne (n.m.) parrain.
plaiñtie (n.f.) lit de plumes.
[Vieux français pluntie, de plume]
pligna (v.) plaindre.
plumâil (n.f.) le plumeau fait d’une aile d’oie.
pochon (n.m.) petit sac.
poil de rat [pouél -] (n.m.) moisissure.
poiñçon (n.m.) tonneau.
por (adj.) pauvre
Souvent employé sans raison valable : « Ah! ma por Marie, quo fiet pas chouo! » {« Ah! ma pauvre Marie, il ne fait pas chaud! »}
potte (n.f.) la moue.
poucha (v.) tousser.
pouche (n.f.) toux.
pouette de loup (n.f.) renoncule âcre.
pougnade (n.f.) poignée.
pouma (n.m.) pâté aux pommes.
poumterra (n.m.) pâté aux pommes de terre et à la crème.
poumer (n.m.) pommier.
poupide (n.f.) pépie (maladie des poules).
« La poupide te pergne! » {« Que la pépie te prenne! »}
pousse-étron (n.m.) scarabée bousier.
pousse-neige (n.m.) primevère.
pousse-étron (n.m;) bousier.
poye (n.m.) pou.
pra (n.m.) pré.
prima (v.) brouter la première herbe des prés au printemps.
prix (au -) (loc. adverbiale) successivement, au fur et à mesure.
au prix de (loc. prépositive) : en comparaison de.
« I ramasse las poumés au prix qu’alles tombint. » {« Je ramasse les pommes au fur et à mesure qu’elles tombent. »}
prochés (n.f.pl.) petites poires sauvages.
profita (v.) grandir, se développer.
(Après un éternuement, on disait « à profite! »)
prugna (n.m.) pâté aux prunes.
prugne (n.f.) prune.
pud(re) (v.) puer.
pudet (n.m.) punaise des jardins.
punais (bois) (n.m.) fusain.
puput (n.f.) la huppe.
[latin upupa]
pura (v.) pleurer.
queue de poële (n.f.) mésange à longue queue.
quiaffa (v.) claquer, éclabousser.
quinsa [tchi] (v.) pencher (plutôt berrichon que creusois).
quiode (n.f.) ou quieude, quiède, cliède barrière de bois fermant l’entrée d’un champ.
[de claie ?]
quioselet (n.m.) coulemelle.
râbâil (n.m.) balai de branches épineuses servant à enlever les feuilles mortes dans les prés.
râbailla (v.) •1: nettoyer.
•2: s.fig.: faire disparaître, tuer.
« Ou z’a éta sitôt rabailla. » {« Il a été sitôt disparu. »}
rabertau [-touo] (n.m.) troglodyte.
racosson (n.m.) fruit ou arbre rabougri, noueux.
ragailla (v.) regorger d’eau.
ragassa (v.) scier péniblement et maladroitement.
ragougnasse (n.f.) mauvaise cuisine.
railla (v.) briller (soleile, lune).
rapine (n.f.) maladie des bovins, caractérisée par la maigreur, et la peau collée àla chair.
rassouilla (v.) tremper d’eau.
raugea (v.) ronger.
rebiqua (v.) (se) redresser.
recossa (se -) (v.) reprendre des forces, se revigorer (plantes ou humains).
rège (n.f.) raie (de labour).
regea (v.) rayer.
regeon (n.m.) rayon de jardinage.
rejitte ou jitte (n.f.) jeune tige, rejet.
retouble (n.m.) éteule.
ricane (n.f.) l’arc-en-ciel.
« Ricane du matin, fait mouvoir le moulin [ou bien : l’eau à plein chemins];
Ricane du soir, fait mouvoir l’arrosoir [ou bien : de l’espoir] » {
{Mélange de patois et de français, ce qui donnait une allure plus savante à l’énoncé du proverbe.
L’arc-en-ciel du matin (soleil à l’est) indique qu’il pleut vers l’ouest. Comme les nuages viennent généralement de l’ouest, il va encore pleuvoir.
Au contraire, l’arc-en-ciel du soir (soleil à l’ouest) indique que le ciel va se dégager.}
riot (n.m.) ruisseau.
roinsla (v.) grogner (le porc).
rolon (n.m.) barreau d’échelle ou de chaise.
rosiñ (n.m.) raisin
rossina (v.) brûler légèrement (plats cuisinés).
rouachoux (adj.) enroué.
rouffa (v.) •1: ronfler, souffler bruyamment.
•2: (fig.) être en colère.
rouiche (n.f.) •1: rouge-gorge.
•2: goutte au nez.
roye (n.m.) rouable; outil servant à étaler les braises dans le four et à les retirer.
ruffe (adj.) rugueux.
rugna (v.) ruminer.
sabot (n.m.) ancolie (cf. forme des pétales).
Saint Greluchon Nom attribué à une statuette de gisant à Gargilesse (Indre).
Les femmes souhaitant un enfant devait embrasser ou frotter l’endroit précis qui à la longue aurait été usé par excès de ferveur…
sang-bouillant (n.m.) ardent et peu patient.
sangna (v.) saigner.
sangne-na (n.m.) achillée millefeuille.
[pour faire « saigner le nez]
sangnoux (adj.) saignant, ensanglanter.
sangouna (v.) laver grossièrement.
sangsuge (n.f.) sangsue.
sansouilla (v.) laver grossièrement, malproprement, tremper dans l’eau sale. (cf sangouna)
sapa (v.) saliver abondamment en mâchouillant.
sapigna (v.) saliver abondamment en mâchouillant. (diminutif de sapa).
sappâil (n.m.) amas de débris broyés ou rongés.
sarviette (n.f.) blouse (d’écolier surtout).
sau [souo] (n.m.) sel.
sauteret [souo] (n.m.) sauterelle.
sauze [ouo] (n.m.) saule.
sciton (n.m.) passe-partout, scie à abattre et tronçonner les arbres.
segoutte (v.) secouer.
segouttude (n.f.) grosse averse.
sègue (v.) •1: suivre;
•2: fréquenter une jeune fille.
de sègue : (adv.) de suite.
[latin sequi]
sei (n.f.) soif.
seille (n.m.) seigle.
selle (n.f.) tabouret à traire.
semane (n.f.) semaine.
sére (n.m.) soir.
sereine (n.f.) sorte de bourdonnement harmonieux (produit par divers insectes volants) que l’on entend le soir des belles journées d’été.
Signe de beau temps, disaient les vieux.
sert-de-rien (n.m.) incapable, paresseux.
servi(r) (v.) saillir, en parlant d’animaux domestiques : taureau, bélier, verrat.
sibrade (n.f.) contenu d’un seau plein.
sibre (n.m.) seau.
signau [-ouo] (n.m.) naevus.
sil-la (v.) siffler comme le serpent, le jars.
sillounna (v.) semer irrégulièrement, une partie drue, une partie claire.
sin-na (v.) semer.
sina (v.) sentir, flairer.
sinota (v.) sentir, flairer. (diminutif de sina)
soóre (n.f.) sœur.
souâgne (n.f.) le suint.
souâgnoux fém.: souâgnouse (adj.) •1: en suint (la laine).
•2: gras (cheveux par exemple).
soubrejouére (n.f.) boucle de métal, faite de deux parties articulées, servant à tenir les anneaux sous le joug.
souè (n.m.) soc.
souére (n.f.) civière.
soufre (n.m.) salamandre.
soul; soule (adj.) seul; seule.
soulâil (n.m.) soleil.
soumacha (v.) secouer fortement, meurtrir, choquer (sens physique).
soumailla (v.) agiter fortement la tête de bas en haut (le veau qui tète).
soupe (n.f.) tranche mince de pain.
soupe rousse (n.f.) pain perdu (tranche de pain trempée dans un œuf battu, puis frite).
soupette (n.f.) (diminutif).
soupira (v.) suppurer.
souris-chaude [chouo-] (n.f.) chauve-souris.
soutre (n.m.) aire, sol de terre battue.
soye (n.m.) sureau.
suge (n.f.) suie.
tabailla (se -) (v.) s’empêtrer, heurter un obstacle.
tabaillon (n.m.) entrave pour les bestiaux, fait d’une bûche suspendue au cou et traînant entre les pattes avant.
tabâte (adj.) excessivement remuant (en parlant d’enfants).
tabier (n.m.) battoir de laveuse.
tâil (n.m.) logement des animaux : bergerie, porcherie, étable, écurie, clapier, etc.
taillant (n.m.) le tranchant d’un outil.
taler (n.m.) montant de chaise supportant le dossier.
tanquia (v.) poser des attelles (sur un membre cassé).
tapet (n.m.) pan de chemise.
taripet (n.m.) petite butte de terre.
tarraille (n.f.) terreau, le plus souvent constitué de balle de céréales.
tarrasse (n.f.) grand plat, cuvier en poterie brute, terrine.
tarrouna (v.) se salir (de terre).
târselet (n.m.) épervier (tiercelet).
tartarie (n.f.) rhinante crête de coq.
tâte-oche (adj.) lambin.
tauilla (se -) (v.) se salir (de boue).
tauriñ (n.m.) taureau.
tauvre [ouo] (n.f.) bordure d’un champ cultivé, labourée à la fin et perpendiculairement au reste du champ.
tchiou (n.m.) cul.
tchiupa (v.) cracher (imitatif : cf grec ptuein).
tèle (n.f.) toile.
à tenant (adv.) à profusion, à volonté.
t(e)rbuchet (n.m.) faux équipée d’une sorte de râteau de bois fixé au dessus de la lame et dans le même sens, servant à moissonner.
t(e)rmina (v.) trembler, frissonner.
[Latin tremere]
t(e)rnas (n.m.) gros bâton noueux.
t(e)rnochade (n.f.) •1: ensemble groupé en forme de grappe (de cerises).
•2: chapelet de boudins.
t(e)rnuge (n.f.) chiendent.
têt [tiè] (n.m.) tesson.
têtereau [tièterouo] (n.m.) arbre « têtard », dont la cime a été ébranchée à plusieurs reprises.
thé (n.m.) menthe officinale.
til-la (v.) couiner (cf le cochon qu’on va saigner, le lapin, …)
timps (n.m.) temps.
tira (v.) se servir d’un plat.
« Tiras don(c), la queue vous tombe! »
tira le tâil = nettoyer l’étable.
tire-goret (n.m.) renouée.
tirette (n.f.) tiroir de la table.
tirossa (v.) tirailler (sens de traction)
torjou (adv.) toujours
à tôrna vira (loc. adv.) à profusion, à gogo, en excès.
torse (v.) tordre.
torsu (adj.) tordu.
touiñ (n.m.) pinson.
trafourgeau [ouo] (n.m.) feu de joie de la Saint-Jean. Par extension, feu important, incendie.
train (n.m.) •1: croc à fumier.
•2: épidémie.
[Latin trahere ?]
traînant (n.m.) petit chiendent.
traqua (v. intr.) parcourir en tous sens, battre les champs.
traquet (n.m.) sentier étroit dans les herbes ou les broussailles, d’où : trace.
trépassa (v.) dépasser (sur un parcours), doubler.
tride (n.f.) grive draine. Le nom vient de son cri « trr, trr, trr« .
[Latin turdus]
trifouillade (n.f.) bagarre (ou sa conséquence : correction).
trifoulet (n.m.) petit trèfle à fleurs jaunes, minette.
tu(rc) (n.m.) ver blanc (larve du hanneton).
tucha (v.) faire avancer (les bestiaux).
varrat (n.m.) verrat.
varruge (n.f.) verrue.
[Latin verruca]
vartchiouo (n.m.) nasse en osier servant aux braconniers, verveux.
[Cf. provençal (Mistral) vertoulet.]
vè (n.f.) fois.
Dans quelques expressions : das vés = des fois, parfois.
Sinon fois se dit co (= coup) : in co = une fois.
verdâilla (v.) fouailler de verges.
v(e)rdelle (n.f.) fine brindille, verge.
v(e)rdet (n.m.) sentier étroit et tortueux.
vère (v.) voir.
v(e)rger ou varger (n.m.) jardin potager.
v(e)rnoux (adj.) •1: venimeux.
•2: infesté de vipères.
vérouna (v.) tournoyer (péjoratif).
vertouéra (v.) tournoyer sans but précis.
[Latin vertere]
« Qué que ti vertouérés? »
veson (n.m.) paresse extrême.
La définition était « Quarante degrés plus fort que la flemme. »
vicouée (n.f.) torche de paille enflammée pour flamber le porc.
vidaule [-douo-] (n.f.) étincelle jaillissant du bois qui brûle, flammèche.
vieu (n.f.) chemin (souvent creux).
[Latin via ?]
vignette (n.f.) rumex petite oseille.
vime (n.m.) osier.
[Latin vimen]
vinta (v.) vanner (à l’aide du tarare).
[de vent]
violouna (v.) voltiger (les flocons de neige).
« Co violoune. »
vira (v.) virer, chasser les bestiaux d’un lieu interdit.
vira la paurette: faire une culbute, une roulade avant.
virvâris (n.m.pl.) détours compliqués.
volant (n.m.) faucille.
vosce (n.f.) vesce.
vouéda (v.) vider.
zarzilla ou zazilla (v.) couper maladroitement ou avec un outil peu tranchant (étoffe, papier, herbe).